- CD-Title
- Tracklist
- Why this CD was created
- Introduction
- Thoughts of the producer...
- Lyrics with translations...
- 01 Kasumika kumoka
- 02 Alle Vögel sind schon da
- 03 Kakkô
- 04 Kuckuck, Kuckuck
- 05 Kotorino kekkonshiki
- 06 Ein Vogel wollte Hochzeit machen
- 07 Nobara
- 08 Heidenröslein
- 09 Kawaii ôgasutin
- 10 O du lieber Augustin
- 11 Kogitsune
- 12 Fuchs, du hast die Gans gestohlen
- 13 Yogisha
- 14 Wenn ich ein Vöglein wär’
- 15 Wakare
- 16 Muss i denn, muss i denn
- 17 Chôchô
- 18 Hänschen klein ging allein
- 19 Kokyô’o hanaruru uta
- 20 Wenn ich an den letzten Abend gedenk
- 21 Yamano gochisô
- 22 Und jetzt gehn ma zum Petersbrünndele
- 23 Kuchibue fuite
- 24 Horch, was kommt von draußen rein
- 25 Gekkakaikyô
- 26 Guter Mond, du gehst so stille
- 27 Horudiridia
- 28 Vo Luzern uf Wäggis zue
- 29 Awatembôno uta
- 30 Schwefelhölzle
- 31 Gakuseika
- 32 Gaudeamus igitur
- 33 Morino kotori
- 34 Studio auf einer Reis’
- 35 Higeno oishasan
- 36 Ich bin der Doktor Eisenbart
- 37 Bun bun bun
- 38 Summ, summ, summ
- 39 Yukaini arukeba
- 40 Mein Vater war ein Wandersmann
- 41 Kobitoga hitori morinonakade
- 42 Ein Männlein steht im Walde
- 43 Anokumono yôni
- 44 Freut euch des Lebens
- 45 Bôkyô
- 46 Drunten im Unterland
- 47 Natsuno akebono
- 48 Ännchen von Tharau
- 49 Rôrerai
- 50 Die Lorelei
- 51 Hanao okurô
- 52 Lasst uns froh und munter sein
- 53 Mominoki
- 54 O Tannenbaum
- 55 Kiyoshi konoyoru
- 56 Stille Nacht, heilige Nacht
- 57 Sayonara
- 58 Winter, ade
- 59 Sayonara
- 60 Der Tag ist hin
- About the musicians
- Literature used
- Pictures and Explanations
- Technical info
- Dedication
- Bottom Card
- Impressum / legal notice
In Japan, people play a game called “shiri-tori” which means: to grap by the bottom. One player says a word, and the last syllable of this word has to be the first syllable of the next player’s word. In the past, lyrics were also written according to this principle, and this song had such lyrics as well. Nowadays, these childlike lyrics are sung at school.