24
Horch, was kommt von draußen rein
Listen, what is coming in 

Horch, was kommt von draußen rein?

Hollahi, hollaho!

Wird wohl mein Feinsliebchen sein.

Hollahiaho!

Geht vorbei und schaut nicht rein,

hollahi, hollaho!

Wird’s wohl nicht gewesen sein.

Hollahiaho!

 

Leute haben’s oft gesagt,

hollahi, hollaho!

Was ich für’n Feinsliebchen hab’.

Hollahiaho!

Lass sie reden, schweige still,

hollahi, hollaho!

Kann ja lieben, wen ich will.

Hollahiaho!

 

Wenn mein Liebchen Hochzeit hat,

hollahi, hollaho!

Ist für mich ein Trauertag.

Hollahiaho!

Geh dann in mein Kämmerlein,

hollahi, hollaho!

Trag den Schmerz für mich allein.

Hollahiaho!

 

Wenn ich mal gestorben bin,

hollahi, hollaho!

Trägt man mich zum Grabe hin.

Hollahiaho!

Setzt mir einen Leichenstein,

hollahi, hollaho!

Rosen und Vergissnichtmein.

Hollahiaho!

Listen, what is coming in?

Hollahi, hollaho!

Will probably be my sweetheart.

Hollahiaho!

Walks by and doesn’t look inside,

hollahi, hollaho!

Then it wasn’t her.

Hollahiaho!

 

People often said,

hollahi, hollaho!

What a sweetheart I have.

Hollahiaho!

Let them talk, just be quiet,

hollahi, hollaho!

‘Cause I can love whoever I want.

Hollahiaho!

 

When my sweetheart is getting married,

hollahi, hollaho!

It’s a mournful day for me.

Hollahiaho!

I go into my little room,

hollahi, hollaho!

Bear the pain all by myself.

Hollahiaho!

 

When I have died,

hollahi, hollaho!

They carry me to the grave.

Hollahiaho!

Put up a gravestone,

hollahi, hollaho!

Roses and forget-me-nots.

Hollahiaho!

It is unknown where and when this song developed, but it was already written down in the 19th century. However, the fourth strophe was included in the collection “The Youth’s Magic Horn” which was written down even before that. In a modified version, Gustav Mahler (1860-1911) used it for his songs “Lieder eines fahrenden Gesellen – Songs of a wayfarer”.