12
Fuchs, du hast die Gans gestohlen
Fox, you stole the goose

Fuchs, du hast die Gans gestohlen,

gib sie wieder her,

gib sie wieder her!

Sonst wird dich der Jäger holen

mit dem Schießgewehr,

sonst wird dich der Jäger holen

mit dem Schießgewehr.

 

Seine große lange Flinte

schießt auf dich den Schrot,

schießt auf dich den Schrot,

dass dich färbt die rote Tinte, 

und dann bist du tot,

dass dich färbt die rote Tinte,

und dann bist du tot.

 

Liebes Füchslein, lass dir raten,

sei doch nur kein Dieb,

sei doch nur kein Dieb!

Nimm, du brauchst nicht Gänsebraten,

mit der Maus vorlieb,

nimm, du brauchst nicht Gänsebraten,

mit der Maus vorlieb!

Fox, you stole the goose,

give it back,

give it back!

Or the hunter will come get you

with his shotgun,

or the hunter will come get you

with his shotgun.

 

His big long shotgun

shoots the shot at you,

shoots the shot at you,

so the “red ink”1) will color you,

and then you are dead,

so the “red ink” will color you,

and then you are dead.

 

Dear little fox, let me tell you,

just don’t be a thief,

just don’t be a thief!

Have, you don’t need roast goose,

a mouse instead,

have, you don’t need roast goose,

a mouse instead!

 

 1) „red ink“ refers to blood

 

From about 1750 onwards, a nursery song entitled „Who stole the goose“ had been passed on orally. The lyrics that are known and used today were written to this melody by Ernst Anschütz (1780-1861) in 1824. This song was included in a book called “German nursery song and children’s play” which was published in 1897. Since then, it has been one of the most popular and well-known nursery songs in the German-speaking area.