25
Gekkakaikyô
Longing for home in the moonlight

terasuka tsukikage sangokuichino

terasuka tsukikage sangokuichino

fujiyori ochikuru shimizuno nagare

shimizuni yonetogu wagafurusato’o

 

 

 

 

koishiya furusato omoeba imamo

koishiya furusato omoeba imamo

kasukani hibikuyo yasashiki hahano

mihizani nemurishi mukashino utano

Nowhere does the moon shine so brightly and does even

     shade,

nowhere does the moon shine so brightly and does even

     shade,

the clear water of the river, which Fuji is the source of,

which we washed rice with, that’s the home that I’m

     thinking of.

 

I’m still longing for my beloved home,

I’m still longing for my beloved home,

weakly, I can still hear the song that I heard a long time

     ago,

when I was sleeping on my beloved mother’s lap.

This song is included in a songbook for middle school which was published in 1909. The poet’s last name is Shimomura, however, it is not certain how the characters of his first name are to be pronounced. The lyrics feature Japan’s highest mountain, Mount Fuji, as a national symbol.