- CD-Title
- Tracklist
- Why this CD was created
- Introduction
- Thoughts of the producer...
- Lyrics with translations...
- 01 Kasumika kumoka
- 02 Alle Vögel sind schon da
- 03 Kakkô
- 04 Kuckuck, Kuckuck
- 05 Kotorino kekkonshiki
- 06 Ein Vogel wollte Hochzeit machen
- 07 Nobara
- 08 Heidenröslein
- 09 Kawaii ôgasutin
- 10 O du lieber Augustin
- 11 Kogitsune
- 12 Fuchs, du hast die Gans gestohlen
- 13 Yogisha
- 14 Wenn ich ein Vöglein wär’
- 15 Wakare
- 16 Muss i denn, muss i denn
- 17 Chôchô
- 18 Hänschen klein ging allein
- 19 Kokyô’o hanaruru uta
- 20 Wenn ich an den letzten Abend gedenk
- 21 Yamano gochisô
- 22 Und jetzt gehn ma zum Petersbrünndele
- 23 Kuchibue fuite
- 24 Horch, was kommt von draußen rein
- 25 Gekkakaikyô
- 26 Guter Mond, du gehst so stille
- 27 Horudiridia
- 28 Vo Luzern uf Wäggis zue
- 29 Awatembôno uta
- 30 Schwefelhölzle
- 31 Gakuseika
- 32 Gaudeamus igitur
- 33 Morino kotori
- 34 Studio auf einer Reis’
- 35 Higeno oishasan
- 36 Ich bin der Doktor Eisenbart
- 37 Bun bun bun
- 38 Summ, summ, summ
- 39 Yukaini arukeba
- 40 Mein Vater war ein Wandersmann
- 41 Kobitoga hitori morinonakade
- 42 Ein Männlein steht im Walde
- 43 Anokumono yôni
- 44 Freut euch des Lebens
- 45 Bôkyô
- 46 Drunten im Unterland
- 47 Natsuno akebono
- 48 Ännchen von Tharau
- 49 Rôrerai
- 50 Die Lorelei
- 51 Hanao okurô
- 52 Lasst uns froh und munter sein
- 53 Mominoki
- 54 O Tannenbaum
- 55 Kiyoshi konoyoru
- 56 Stille Nacht, heilige Nacht
- 57 Sayonara
- 58 Winter, ade
- 59 Sayonara
- 60 Der Tag ist hin
- About the musicians
- Literature used
- Pictures and Explanations
- Technical info
- Dedication
- Bottom Card
- Impressum / legal notice
This song was already included in the first part of the already mentioned first Japanese music book for elementary school (1881) using lyrics of a folk song of the Aichi prefecture. These lyrics had already been included in a collection of Japanese folk song lyrics published by Akitari Nomura. Shûji Izawa who published the first music book for elementary school searched for Japanese lyrics that fit the song “Hänschen klein – Little Hans” and found these lyrics that coincidentally had the perfectly right rhythm. However, there had been a second strophe which fell into oblivion. Many Japanese music books refer to Spain as the origin of this song, but almost certainly, the melody originates from an area in which, at that time, German was spoken – namely Bohemia, today Czech Republic, where it had already been sung in the beginning of the 18th century.